當(dāng)前位置: 外文局 > 外宣服務(wù)
中國翻譯協(xié)會第八次會員代表大會在京召開
發(fā)布時間:2022-04-01    來源:中國外文局
[字體:]

中國翻譯協(xié)會第八次會員代表大會4月1日在北京召開。中宣部副部長呂巖松、中國外文局局長杜占元、中國翻譯協(xié)會第七屆理事會會長周明偉出席大會開幕式并致辭,國際翻譯家聯(lián)盟主席凱文·夸克通過視頻方式致辭。中央黨史和文獻(xiàn)研究院副院長、中央編譯局局長、中國譯協(xié)常務(wù)副會長柴方國,中國外文局副局長兼總編輯高岸明、副局長于濤以及中國譯協(xié)顧問、領(lǐng)導(dǎo)機(jī)構(gòu)成員出席大會。來自中央國家機(jī)關(guān)、企事業(yè)單位、高等院校、科研機(jī)構(gòu)以及翻譯行業(yè)的會員代表近450人以線上線下相結(jié)合的方式參加會議。

大會主會場

呂巖松強(qiáng)調(diào),習(xí)近平外交思想和總書記關(guān)于國際傳播能力建設(shè)的重要論述,為新時代翻譯事業(yè)發(fā)展錨定了歷史方位和時代使命,提供了根本遵循和行動指南。翻譯工作是聯(lián)接中外、溝通世界的橋梁紐帶,是服務(wù)改革開放和現(xiàn)代化建設(shè)、助力構(gòu)建人類命運(yùn)共同體的重要力量。當(dāng)前,中華民族偉大復(fù)興進(jìn)入不可逆轉(zhuǎn)的歷史進(jìn)程,中國日益走近世界舞臺中央,翻譯工作作為對外工作、外宣工作的重要支撐,責(zé)任更為重大、作用更加凸顯、任務(wù)更加艱巨。我們要擔(dān)當(dāng)職責(zé)使命,對外譯介好傳播好習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想。聚焦國之大者,高水平高質(zhì)量服務(wù)改革開放和經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展。堅(jiān)守文化自信,積極講好中國故事、促進(jìn)中外文明互鑒。堅(jiān)持強(qiáng)基固本,在改革創(chuàng)新、提升效能中實(shí)現(xiàn)高質(zhì)量發(fā)展。

杜占元指出,成立40年來,中國翻譯協(xié)會引領(lǐng)翻譯行業(yè)同仁櫛風(fēng)沐雨、砥礪前行,在助力國際傳播、推動中外交流、構(gòu)建對外話語體系等方面作出重要貢獻(xiàn)。當(dāng)前,中國開啟全面建設(shè)社會主義現(xiàn)代化國家新征程,在持續(xù)擴(kuò)大高水平對外開放的進(jìn)程中,翻譯事業(yè)面臨新的歷史性機(jī)遇。他代表業(yè)務(wù)主管單位要求中國翻譯協(xié)會要持續(xù)推進(jìn)習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想對外譯介,全面加強(qiáng)國家翻譯能力建設(shè),大力推動翻譯人才隊(duì)伍建設(shè),積極開展翻譯領(lǐng)域基礎(chǔ)性建設(shè),緊密團(tuán)結(jié)國內(nèi)外翻譯力量,推動新時代翻譯事業(yè)蓬勃發(fā)展,為促進(jìn)中國開放發(fā)展和人類共同進(jìn)步作出更大貢獻(xiàn)。

周明偉指出,協(xié)會始終把國家翻譯能力建設(shè)的明確要求和現(xiàn)實(shí)需要作為工作引領(lǐng),與全行業(yè)同仁攜手同心、共擔(dān)重任。未來,協(xié)會需要準(zhǔn)確把握形勢,提高對中國翻譯事業(yè)進(jìn)入新發(fā)展階段的認(rèn)識,發(fā)揮引領(lǐng)作用,樹立踐行中國翻譯事業(yè)的新發(fā)展理念,持續(xù)開拓創(chuàng)新,構(gòu)建中國翻譯事業(yè)新發(fā)展格局,為中國翻譯事業(yè)實(shí)現(xiàn)高質(zhì)量發(fā)展夯基筑臺,為世界讀懂中國、中國走向世界作出更大貢獻(xiàn)。

國際翻譯家聯(lián)盟主席凱文·夸克視頻致辭

凱文·夸克表示,新冠危機(jī)帶來諸多困難,但各行各業(yè)的翻譯人成功向社會證明了翻譯的價值,展現(xiàn)出翻譯人強(qiáng)大的適應(yīng)和變通能力。希望新一屆理事會成員承擔(dān)起與協(xié)會共同發(fā)展的責(zé)任,為中國翻譯界的最高利益,為譯協(xié)所有成員的利益和發(fā)展一起努力。

本次大會聽取并審議通過了周明偉代表中國翻譯協(xié)會第七屆理事會所作的工作報(bào)告以及《中國翻譯協(xié)會章程》修訂稿、《中國翻譯協(xié)會會員管理暫行辦法》修訂稿等。選舉產(chǎn)生了中國翻譯協(xié)會第八屆理事會及領(lǐng)導(dǎo)機(jī)構(gòu),杜占元當(dāng)選會長,高岸明當(dāng)選常務(wù)副會長兼秘書長。

分會場一

大會期間還舉行了“翻譯文化終身成就獎”“資深翻譯家”“翻譯中國外籍翻譯家”以及協(xié)會抗疫先進(jìn)集體、優(yōu)秀分支機(jī)構(gòu)、單位會員和社團(tuán)工作者等表彰儀式,發(fā)布了《2022中國翻譯及語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報(bào)告》《2022中國翻譯人才發(fā)展報(bào)告》,以及《多語種國際傳播大數(shù)據(jù)服務(wù)基礎(chǔ)元數(shù)據(jù)》、《中國特色話語翻譯高端語料庫建設(shè)》系列標(biāo)準(zhǔn)、《專利翻譯服務(wù)規(guī)范》等五部行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范。

分會場二

本次大會是在向第二個百年奮斗目標(biāo)進(jìn)軍新征程、迎接黨的二十大勝利召開之際,召開的一次全國翻譯界的重要會議。大會對于團(tuán)結(jié)引領(lǐng)翻譯界緊緊圍繞新時代黨和國家工作大局,更好服務(wù)國際傳播能力和對外話語體系建設(shè),講好中國故事、傳播好中國聲音,展現(xiàn)真實(shí)、立體、全面的中國,助力中國走向世界、世界讀懂中國具有重要現(xiàn)實(shí)意義。