當(dāng)前位置: 外文局 > 外宣服務(wù)
2022全國高等院校翻譯專業(yè)師資培訓(xùn)今日開幕
發(fā)布時間:2022-07-20    來源:中國外文局
[字體:]

7月16日,由中國外文局所屬中國翻譯協(xié)會、中國翻譯研究院和全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會聯(lián)合主辦,《中國翻譯》雜志社、中國翻譯協(xié)會翻譯理論與翻譯教學(xué)委員會、中國翻譯協(xié)會對外話語體系研究委員會、當(dāng)代中國與世界研究院對外話語創(chuàng)新研究中心聯(lián)合承辦的2022年全國高等院校翻譯專業(yè)師資培訓(xùn)在線上開幕。

中國外文局副局長兼總編輯、中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長兼秘書長高岸明,中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長、中國翻譯研究院副院長、全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會學(xué)術(shù)委員會主任黃友義,中國翻譯研究院副院長、美國明德大學(xué)蒙特雷國際研究學(xué)院教授鮑川運(yùn),全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會副主任委員、北京外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院院長任文,全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會副主任委員、廣東外語外貿(mào)大學(xué)高級翻譯學(xué)院教授趙軍峰,全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會秘書長、上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院院長張愛玲等出席開幕式。

高岸明致辭

高岸明在開幕式致辭中指出,面對國際話語權(quán)競爭日益激烈的國際形勢,構(gòu)建與新時代國際傳播需要相適應(yīng)的國家翻譯能力,已經(jīng)成為一項(xiàng)日益緊迫的戰(zhàn)略任務(wù),而國家翻譯能力的提升,翻譯人才隊(duì)伍建設(shè)是基礎(chǔ)。中國翻譯協(xié)會和中國翻譯研究院將進(jìn)一步加強(qiáng)與全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會及相關(guān)機(jī)構(gòu)的密切合作,不斷完善培訓(xùn)機(jī)制,優(yōu)化課程體系,提高培訓(xùn)質(zhì)量,回應(yīng)時代需求,努力構(gòu)建組織有序、專業(yè)科學(xué)、國際視野、管理規(guī)范的師資培訓(xùn)長效機(jī)制,推動高端翻譯與國際傳播人才隊(duì)伍建設(shè)。

黃友義作專題講座

黃友義作了題為“強(qiáng)化對外翻譯——打通國際傳播最后一公里”的專題講座,提出對外傳播是時代的需求,面對國際形勢,中國必須加大國際傳播力度,其中對外翻譯任務(wù)越來越重要。做好對外翻譯,首先要做好人才培訓(xùn),最大的培訓(xùn)基地就是高校,建設(shè)好高校師資隊(duì)伍至關(guān)重要。

鮑川運(yùn)作專題講座

鮑川運(yùn)作了題為“翻譯教學(xué)的系統(tǒng)化、專業(yè)化以及創(chuàng)新”的專題講座,強(qiáng)調(diào)翻譯教學(xué)是一個系統(tǒng)工程,從事翻譯教學(xué)的教師應(yīng)該對翻譯教學(xué)的各個環(huán)節(jié)有充分和全面的了解。講座從宏觀和微觀的角度討論翻譯教學(xué)的基本理念、概念、目的和手段,包括基本的課程設(shè)置,課堂教學(xué)方法以及教材的使用等。

與會嘉賓線上合影

今年的師資培訓(xùn)在翻譯教學(xué)、翻譯技能、翻譯理論研究、翻譯技術(shù)與項(xiàng)目管理、專業(yè)領(lǐng)域翻譯等5大模塊培訓(xùn)課程體系框架下,創(chuàng)新思路,豐富教學(xué)內(nèi)容,完善課程體系,增添了一系列特色內(nèi)容,共開設(shè)12個專題班次,特別是充實(shí)強(qiáng)化了以中文時政文獻(xiàn)文件中譯外翻譯實(shí)踐為導(dǎo)向的教學(xué)和技能培訓(xùn)內(nèi)容;在原已設(shè)置日語、法語的基礎(chǔ)上增設(shè)了俄語、西班牙語等非通用語種翻譯技能培訓(xùn);同時完善線上課后“導(dǎo)師輪流值班”機(jī)制,加大授課專家與參訓(xùn)教師們的交流互動;除舉辦翻譯教學(xué)專題論壇外,特別增設(shè)“領(lǐng)袖著作與時政話語外譯”專題論壇,專門邀請中國外文局、外文出版社參與領(lǐng)袖著作翻譯和審定稿的中外專家團(tuán)隊(duì),就領(lǐng)袖著作及其他重要黨政文獻(xiàn)對外翻譯的重點(diǎn)難點(diǎn)及應(yīng)對策略,以及中譯外高端翻譯人才培養(yǎng)等話題展開交流研討。

來自全國30個省份及白俄羅斯、塞爾維亞、阿根廷等國的200多所高校的教師,國家部委、企事業(yè)單位、科研機(jī)構(gòu)以及外國駐華機(jī)構(gòu)等領(lǐng)域的職業(yè)翻譯工作者800多人報名參加今年的培訓(xùn)。同時,來自內(nèi)地及港澳、歐美相關(guān)組織機(jī)構(gòu)、高等院校、翻譯與本地化跨國企業(yè)的80多名專家將參與授課。參訓(xùn)人數(shù)、授課專家人數(shù)均創(chuàng)歷史新高。

全國高等院校翻譯專業(yè)師資培訓(xùn)創(chuàng)辦于1997年,至今共有來自全國600多所高校、100多家國家部委、使館、企事業(yè)單位及境外的近萬名翻譯教師和專業(yè)翻譯工作者參加過培訓(xùn)。近兩年來,受新冠肺炎疫情影響,2020、2021連續(xù)兩年成功舉辦線上培訓(xùn),取得良好效果。全國高等院校翻譯專業(yè)師資培訓(xùn)已成為國內(nèi)外組織時間最長、規(guī)模最大、課程體系最為豐富完備的翻譯師資培訓(xùn)活動,受到國內(nèi)外翻譯界的關(guān)注與好評。