當(dāng)前位置: 外文局 > 出版發(fā)行
《杭州故事》英文版(This Is Hangzhou)首發(fā)式在杭州舉行
發(fā)布時間:2023-09-06    來源:中國外文局
[字體:]

9月5日,由中國外文局、中共杭州市委宣傳部主辦的《杭州故事》英文版(This Is Hangzhou)首發(fā)式在杭州舉行。中國外文局副局長陸彩榮,中共杭州市委常委、宣傳部部長黃海峰,《杭州故事》英文版譯者David A.Janke(楊龍賢)等70余人參加活動。

活動現(xiàn)場

陸彩榮致辭


陸彩榮在致辭中表示,黨的二十大報告提出,要增強(qiáng)中華文明傳播力影響力,堅(jiān)守中華文化立場,講好中國故事、傳播好中國聲音,展現(xiàn)可信、可愛、可敬的中國形象,推動中華文化更好走向世界。這為新形勢下的對外出版和國際傳播工作指明了方向。特別是即將開幕的杭州亞運(yùn)會,既是一場國際體育盛會,又是一個向全世界展示中國形象、浙江風(fēng)采、杭州精彩的國際傳播大舞臺,在此背景下,《杭州故事》英文版的出版發(fā)行,對于展現(xiàn)杭州的文化魅力與文化自信、推動中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化走向世界,具有十分重要的意義。

黃海峰講話


黃海峰表示,《杭州故事》英文版以引人入勝的故事情節(jié),以古今對照、圖文并茂的方式,生動呈現(xiàn)了杭州風(fēng)行萬里的歷史足跡、滿目星河的藝術(shù)風(fēng)采、山不厭高的精神傳揚(yáng)等,是“杭州優(yōu)秀傳統(tǒng)文化叢書”的精彩縮影。

David A.Janke發(fā)言


David A.Janke表示,《杭州故事》英文版是在甄選杭州生動有趣故事的基礎(chǔ)上,以對話敘事的方式重新編寫。這種講故事的方式,多維度地把杭州過去的神話和現(xiàn)在的自然、文化現(xiàn)象巧妙地銜接起來,生動有趣。

《杭州故事》英文版的出版發(fā)行,既是向杭州亞運(yùn)會獻(xiàn)禮,也充分展示了現(xiàn)代杭州蘊(yùn)藏的深厚歷史和文化內(nèi)涵。

與會嘉賓分別向杭州亞運(yùn)村、亞運(yùn)會主媒體中心代表及圖書館、學(xué)校、社區(qū)代表贈書

《杭州故事》英文版(This Is Hangzhou)