當(dāng)前位置: 外文局 > 外宣服務(wù)
翻譯專(zhuān)業(yè)碩士(MTI)論文導(dǎo)師研修班在寧夏銀川舉辦
發(fā)布時(shí)間:2024-07-22    來(lái)源:中國(guó)外文局
[字體:]

       7月20日至21日,由全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)指導(dǎo)、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)主辦、寧夏大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院承辦的翻譯專(zhuān)業(yè)碩士(MTI)論文導(dǎo)師研修班在寧夏銀川舉辦。來(lái)自寧夏大學(xué)、四川大學(xué)、西北大學(xué)、新疆大學(xué)、西藏大學(xué)、四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、寧波大學(xué)、鄭州大學(xué)等高校的百余位翻譯專(zhuān)業(yè)碩士論文導(dǎo)師參加研修。

       7月20日上午舉行開(kāi)班式。中國(guó)外文局總編輯、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)兼秘書(shū)長(zhǎng)高岸明,寧夏大學(xué)副校長(zhǎng)、寧夏翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)趙曉佳出席開(kāi)班式并致辭。寧夏大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院黨總支書(shū)記朱海燕主持開(kāi)班式。

 

高岸明致辭

       高岸明表示,黨的二十屆三中全會(huì)指出,開(kāi)放是中國(guó)式現(xiàn)代化的鮮明標(biāo)識(shí)。翻譯在對(duì)外開(kāi)放、擴(kuò)大國(guó)際合作、推進(jìn)中外文明交流互鑒中發(fā)揮著重要作用。本次研修活動(dòng)面向西部地區(qū),聚焦翻譯專(zhuān)業(yè)教育改革與創(chuàng)新,具有開(kāi)創(chuàng)性意義。希望各位學(xué)員學(xué)有所獲、學(xué)有所成,在MTI論文指導(dǎo)和教學(xué)實(shí)踐方面取得新的突破,共同為我國(guó)翻譯人才培養(yǎng)和國(guó)家翻譯能力建設(shè)貢獻(xiàn)更大力量。

趙曉佳致辭

       趙曉佳表示,寧夏大學(xué)始終以服務(wù)國(guó)家戰(zhàn)略與地方經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展需求為導(dǎo)向,致力于培養(yǎng)具有國(guó)際化視野和跨文化交際能力的高素質(zhì)人才。本次研修班的舉辦,對(duì)于提升高校翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)科建設(shè)水平,推進(jìn)學(xué)術(shù)學(xué)位與專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育分類(lèi)發(fā)展,完善專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生培養(yǎng)體系,進(jìn)一步提升翻譯專(zhuān)碩培養(yǎng)質(zhì)量,滿(mǎn)足新形勢(shì)下翻譯教育和國(guó)際傳播事業(yè)新要求具有重要意義。

譚益蘭發(fā)言

       來(lái)自西藏大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院的學(xué)員代表譚益蘭對(duì)此次研修班的精心策劃和周密籌備表示感謝。她希望通過(guò)此次研修班的學(xué)習(xí),進(jìn)一步提升論文寫(xiě)作指導(dǎo)水平,提高翻譯人才教育質(zhì)量,培養(yǎng)更多國(guó)家急需的高端實(shí)踐型翻譯人才。

朱海燕主持開(kāi)班式

張愛(ài)玲授課

       開(kāi)班式后,上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院院長(zhǎng)、教授、博士生導(dǎo)師,全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)秘書(shū)長(zhǎng)張愛(ài)玲講授“基于實(shí)踐的翻譯專(zhuān)碩論文寫(xiě)作”。課程結(jié)合MTI專(zhuān)業(yè)學(xué)位人才培養(yǎng)核心理念,著重解讀了《翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位類(lèi)別碩士學(xué)位論文基本要求(試行)》,強(qiáng)調(diào)論文撰寫(xiě)需突出實(shí)踐導(dǎo)向,力求達(dá)到務(wù)實(shí)規(guī)范。課程還深入探討了數(shù)智時(shí)代背景下翻譯人才的培養(yǎng)策略,以及翻譯博士專(zhuān)業(yè)學(xué)位教育的辦學(xué)理念和思路。

陶友蘭授課

       7月20日下午,復(fù)旦大學(xué)外文學(xué)院翻譯系主任、翻譯碩士(MTI)教育中心主任,全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)委員陶友蘭圍繞“MTI畢業(yè)論文設(shè)計(jì):案例分析與探索”授課。課程從MTI 畢業(yè)論文寫(xiě)作現(xiàn)狀及問(wèn)題出發(fā),探索翻譯學(xué)界、譯界與業(yè)界對(duì)畢業(yè)論文的要求,結(jié)合優(yōu)秀翻譯實(shí)踐報(bào)告分析案例闡述寫(xiě)作思路,并指出在選題、寫(xiě)作和論證過(guò)程中需注意的要素,提出可行的課程建議及教學(xué)管理方案。

李長(zhǎng)栓授課

       7月21日上午,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院教授、副院長(zhǎng)李長(zhǎng)栓就“圍繞實(shí)踐能力培養(yǎng),實(shí)施翻譯教學(xué)、撰寫(xiě)案例分析報(bào)告”授課。課程提出理解、表達(dá)、變通三方面并重的指導(dǎo)理念,指出翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位論文寫(xiě)作應(yīng)突出MTI應(yīng)用型人才培養(yǎng)特征,結(jié)合實(shí)際案例,從分析框架、寫(xiě)作方法、素材來(lái)源等方面對(duì)指導(dǎo)學(xué)生撰寫(xiě)翻譯案例分析報(bào)告提出建議。

合影

       結(jié)業(yè)式上,學(xué)員代表周亞莉、黃大網(wǎng)分享研修體會(huì)。他們表示,研修班課程內(nèi)容突出前沿性與實(shí)效性,基于MTI論文最新要求,為指導(dǎo)翻譯專(zhuān)業(yè)碩士論文寫(xiě)作厘清了思路、指明了方向。授課內(nèi)容涵蓋翻譯理論、實(shí)踐技巧和論文指導(dǎo)等多個(gè)方面,從教學(xué)法到教師自我成長(zhǎng)提升,為學(xué)員們提供了寶貴的啟示和指導(dǎo)。中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)將繼續(xù)深入貫徹落實(shí)黨的二十大精神和習(xí)近平總書(shū)記在新時(shí)代推動(dòng)西部大開(kāi)發(fā)座談會(huì)上的講話(huà)精神,與全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)共同努力,不斷加強(qiáng)西部地區(qū)高等院校翻譯專(zhuān)業(yè)師資隊(duì)伍建設(shè),助力提升西部地區(qū)對(duì)外開(kāi)放水平,推動(dòng)我國(guó)高水平翻譯人才隊(duì)伍建設(shè)平衡發(fā)展,更好服務(wù)國(guó)家翻譯和國(guó)際傳播工作大局。